Translation Questions: Deng, Cheng, and Bow Stances
Posted: Wed Mar 07, 2001 5:54 am
In the video Yang Zhen Duo and Yang Jun produced, Yang Zhen comments that in a bow stance, the back leg should perform "deng1" and the front leg should perform "cheng2." As he gives his explanation, he rocks his center of gravity back and forth between the legs, alternatively bending his knees. What exactly is he driving at?
If I heard the tones correctly, I presume "deng" is the word that means "ascend" or "mount" as in "deng1 tai2" (mount a platform, come on stage). I am guessing that "cheng" is the word that is represented by a character that has the child radical in the middle with three horizontal strokes throught it and that means "bear/carry/receive". Are these the right words and the right meanings?
From Yang Zhen Duo's motion, I had assumed he was advocating a certain dynamic tension between the legs, but I remember a posting in one of the more vigorous discussions on this board that implied that "lively tension" was a feature of Chen style, and not Yang style. I do not wish to start a style war, but would like enlightenment on what practice is being advocated by "deng" and "cheng."
I would also like to acknowledge Louis Swaim's interesting, but brief discussion of the importance of "deng" in Fu Zhongwen's Book. I will let try to let him speak for himself, but his comments seem to look at this word as expressing the importance of equally distributing pressure on the back foot or of pushing from the heel in Fu Zhongwen's practice. These seem fair points, but seem somewhat different from what Yang Zhen Duo seemed to be getting at in his demonstration.
Any thoughts?
Audi
If I heard the tones correctly, I presume "deng" is the word that means "ascend" or "mount" as in "deng1 tai2" (mount a platform, come on stage). I am guessing that "cheng" is the word that is represented by a character that has the child radical in the middle with three horizontal strokes throught it and that means "bear/carry/receive". Are these the right words and the right meanings?
From Yang Zhen Duo's motion, I had assumed he was advocating a certain dynamic tension between the legs, but I remember a posting in one of the more vigorous discussions on this board that implied that "lively tension" was a feature of Chen style, and not Yang style. I do not wish to start a style war, but would like enlightenment on what practice is being advocated by "deng" and "cheng."
I would also like to acknowledge Louis Swaim's interesting, but brief discussion of the importance of "deng" in Fu Zhongwen's Book. I will let try to let him speak for himself, but his comments seem to look at this word as expressing the importance of equally distributing pressure on the back foot or of pushing from the heel in Fu Zhongwen's practice. These seem fair points, but seem somewhat different from what Yang Zhen Duo seemed to be getting at in his demonstration.
Any thoughts?
Audi